영화 보다가 나왔던 몇 가지 표현 정리해 봤습니다.
잘 할 때 까지 잘하는 척 하다보면 결국 잘하게 되지 않을까 생각해 봅니다. ^^;
오늘 하루도 힘내 보아요.
▶ Fake it until you make it
▶ Speaking of ~
▶ I don't buy it.
▶ You won't get away with this.
1. Fake it until you make it.
문자 그대로 해석하면 '될 수 있을 때까지 속여라' 정도가 되겠네요.
하지만 이 표현은 어떤 상황에서 사용되는지, 그리고 누구에게 적용되는지에 따라 의미가 달라질 수 있습니다.
예를 들어, 자신감 부족으로 인해 새로운 도전에 망설이는 상황에서 이 표현을 사용하면,
새로운 도전에 도전하는 것이 중요하다는 의미로 해석될 수 있습니다.
이 경우, 자신감을 키우기 위해 "척하면서" 도전하다 보면, 그 경험이 쌓이면서 자신감이 쌓이고,
결국 성공할 수 있는 가능성이 높아진다는 것을 나타냅니다.
하지만 제품이나 서비스를 마케팅하는 상황에서 사용되는 경우,
거짓 정보를 제공하는 것이 유해할 수 있으므로, 이 경우에는 적절하지 않은 전략을 나타내는 말일 수 있습니다.
몇년 전 세상을 떠들썩하게 했던 테라노스의 젊은 여성 CEO 엘리자베스 홈즈를 본 따 만든 넷플릭스 '드롭아웃'드라마에서
주인공 역을 한 아만다 사이프리드가 극 중에서 이 표현을 사용한 것이 생각나네요.
2. Speaking of ~ (~얘기가 나와서 하는 말인데)
이 표현은 누군가나 무엇에 대한 이야기를 한 후에 그와 관련된 다른 주제를 이야기할 때 사용되는 표현으로,
이전의 대화나 주제를 연장시키며, 대화가 자연스럽게 이어지도록 돕는 역할을 합니다.
Speaking of John, have you seen him recently?
존 얘기가 나왔으니까 하는 말인데, 그에 대해 최근에 보셨나요?
3. I don't buy it. (못 믿겠어)
어떤 주장, 이야기, 설명, 또는 이유 등에 대해 혹은 상황에 대해 믿지 않는다는 것을 표현할 때 사용됩니다.
I don't believe의 의미이며, 좀 더 캐주얼한 상황에서 사용될 수 있습니다.
4. You can't get away with this. (네가 이것으로 무사히 벗어나갈 수 없어. 이러면 네가 처벌받게 될 거야)
상대방의 부적절한 행동에 대해 경고하는 표현입니다.
이 표현은 대개 범죄나 위법한 행동을 가리키지만,
조언을 따르지 않거나 적절하지 않은 것을 한다면 어떤 상황에서든 사용될 수 있습니다.
![](https://t1.daumcdn.net/keditor/emoticon/friends1/large/002.gif)
'English' 카테고리의 다른 글
[Sman7] back-to-back 무슨 뜻? (1) | 2023.04.10 |
---|---|
'꼴등을 하다' 어떻게 표현할까요? (0) | 2023.04.07 |
목숨을 바쳐서라도 서로를 위하는 사이 - Ride or die (0) | 2023.04.05 |
영문 계약서의 부사들 정리 (0) | 2023.04.04 |
등골이 오싹하다는 표현은 영어로 뭘까? (0) | 2023.04.03 |