영화 ‘결혼이야기’ 에 나온 일부분입니다.
영어 원문은 아래에 흰색 글씨로 작성되어 있으므로,
블록지정하시면 보실 수 있습니다.
재생 순서는
‘전체 1회 – 문장단위 3회씩 반복 – 전체 1회’
로 진행됩니다.
☞ Let's just both agree both of our lawyers said shitty stuff about both of us.
변호사들이 우리 둘 다 씹었다고 인정하고 그냥 넘어가자
▶ agree to disagree란 표현이 있습니다. 해석하자면 동의하지 않는 것에 동의한다는 얘기쟎아요. 그러니까 서로 의견이 다른 부분에 대해서 더 이상 견해차가 좁혀지지 않으니 논쟁은 그만하고 그냥 넘어가자는 뜻입니다.
(to agree not to argue anymore about a difference of opinion 견해의 차이에 대해 더 이상 다투지 않는 것에 동의하는 것)
Ex) Let’s just agree to disagree. 동의하지 않는다고 하고 넘어가자.
☞ Nora was worse.
노라가 더 심했거든
☞ Jay called me an alcoholic.
제이는 내가 술 중독자랬어!
☞ (You) pulled the rug out from under me and you're putting me through hell.
당신은 내 뒤통수를 치고 지옥에 빠뜨렸어!
▶ Pull the rug out from under somebody 관용어구로 ‘~에게 주던 도움(지지)을 갑자기 끊어버리다’의 의미를 갖습니다. (to suddenly take away important support from someone) 해석하자면, 누군가의 아래에 깔려있는 양탄자를 당겨서 빼버리는 것이니 해당 의미를 이해할 수 있으실 거에요.
▶ Put someone through something (곤경 혹은 불쾌한 일을) 겪게 하다 (to cause someone to experience or do something 누군가에게 어떤 것을 경험하게 하는 것)
☞ You put me through hell during our marriage.
당신 때문에 난 결혼 생활 내내 지옥이었어
☞ Oh, is that what that was, hell?
그게 지옥이었다고?
☞ And now you're going to put Henry through this horrible thing
그러더니 헨리까지 고생시키려고 하잖아!
☞ so you can yet again get what you want!
당신이 원하는 대로 하려고!
▶ Yet again 다시한번 (one more time after there have been many other times 과거에 수차례 하고 나서 한번 더)
☞ It's not what I want. I mean, it's what I want,
이건 내가 원하는게 아니야 아니, 원하긴 하지만...
☞ but it's what was...was... what's best for him.
다... 헨리를 위해서였어!
'English' 카테고리의 다른 글
[Sman7 매일영어] Get the credit (somebody/something) deserve / take home (0) | 2020.10.21 |
---|---|
[Sman7 매일영어] What’s (something) like~ ? / Prevent A from B (0) | 2020.10.20 |
[Sman7 매일영어] 10월 3주차 복습자료 공유 (0) | 2020.10.17 |
[Sman7 매일영어] The smart money is on somebody( or something) / that's a shame (0) | 2020.10.16 |
[Sman7 매일영어] helicopter parent / to this day (0) | 2020.10.15 |