//애드센스//
반응형

미셸 오바마의 ‘Becoming 에 나온 일부분입니다.

영어 원문은 아래에 흰색 글씨로 작성되어 있으므로,

블록지정하시면 보실 수 있습니다.

 

재생 순서는

전체 1문장단위 3회씩 반복 전체 1

로 진행됩니다


 

 

 

 Can we talk about leaving the White House?

    백악관을 떠나던 순간에 대해 질문해도 될까요?

 

 When you got on the helicopter, did you think, "Free at last. Free at last"?

    그 헬리콥터에 타면서 '드디어 해방이다' 이런 생각을 했나요?

 At last 마침내

 

    Get ‘in’ the car 차를 타다 / get ‘on’ the (bus, train, plane, 기타 대중교통수단) 버스, 열차, 비행기를 타다

여기서 ‘in’‘on’의 차이는 바로 자리에 앉느냐 타서 자리를 찾아가 앉느냐의 의미상 차이정도로 보시면 될 것 같습니다.

반대말은 in  out of / on off로 바꿔서 get out of the car (차에서 내리다), get off the bus (버스에서 내리다)로 표현하시면 됩니다.

 

 Uh-huh. Yeah. Or was it bittersweet? Or what was it?

    맞아요. 아니면 시원섭섭했나요?

 Bittersweet 씁쓸하면서 달콤한, (의미상) 괴로우면서 즐거운

    (If you describe an experience as bittersweet, you mean that it has some happy aspects and some sad ones.

    어떠한 경험을 ‘bittersweet’으로 묘사한다면, 그 경험이 행복한 면과 슬픈면이 있다는 것을 의미합니다.)

 

 You know... That whole day was a trip,

    그날은 정말 어떻게 지나갔는지 모르겠어요

 

First of all, you know, for so many reasons.

    거기에는 많은 이유가 있었죠

 

 



 

반응형

+ Recent posts